1 - 10 von 17 Ergebnissen

Weltenwanderer (Galsan Tschinag)

Artikel-Nr.: 9783293006188

Auf Lager
Lieferzeit: innerhalb 4 Tagen

22,00
Preis inkl. MwSt., zzgl. Versand
Versandgewicht: 0,2 kg


Verfügbare Versandmethoden: Selbstabholung, DHL EU, DHL Europa, DHL Welt, Versandpauschale innerhalb von Deutschland, DHL Päckchen EU

Galsan Tschinag
Weltenwanderer
Herausgegeben und mit einem Nachwort von Maria Kaluza
Gedichte
Hardcover
120 Seiten
ISBN-13: 978-3-293-00618-8

Feuerkrümel aus dem Sonnenkessel, Raureif von der Bergsteppe, Herbstträume, die über den langen Winter reichen: Mit poetischer Kraft siebt Galsan Tschinag das Leben. Ein langer Atemzug von der Geburt bis zum Tod, der alles enthält: Schönheit und Liebe, Erfolg und Niederlage, das Wissen um die Kräfte des Lebens. Und dabei der unverbrüchliche Mut, weiterzugehen, gipfelwärts, dem Leben und der Erde beizustehen, alle Spatzen der Angst in die Unwiederbringlichkeit verbannt.

Galsan Tschinag, Wanderer zwischen Steppe und Stadtwelt, fasst ein ganzes Leben in Verse.
 

Zu diesem Produkt empfehlen wir

Der singende Fels (Taschenbuch) (Galsan Tschinag)
12,95 *
Versandgewicht: 0,3 kg
Die Karawane (Taschenbuch) (Galsan Tschinag)
9,95 *
Versandgewicht: 0,2 kg
Dojnaa Erzählung (Taschenbuch) (Galsan Tschinag)
8,90 *
Versandgewicht: 0,2 kg
Gold und Staub (Galsan Tschinag)
22,95 *
Versandgewicht: 0,65 kg
Gold und Staub (Taschenbuch) (Galsan Tschinag)
14,95 *
Versandgewicht: 0,5 kg
Liebesgedichte (Hardcover) (Galsan Tschinag)
18,00 *
Versandgewicht: 0,2 kg
Mein Altai (Galsan Tschinag)
12,95 *
Versandgewicht: 0,3 kg
*
Preise inkl. MwSt., zzgl. Versand

Auch diese Kategorien durchsuchen: Galsan Tschinag, Galsan Tschinag, Galsan Tschinag, Galsan Tschinag, Bücher, Dichtung / Gedichte / Lyrik, 2023, September, Gedichte

Trunken von Licht und Weite (Dagiimaa Tsedendoo, Fritz Wieninger)

Artikel-Nr.: 9783852526683

Auf Lager
Lieferzeit: innerhalb 4 Tagen

24,00
Preis inkl. MwSt., zzgl. Versand
Versandgewicht: 0,7 kg


Verfügbare Versandmethoden: Selbstabholung, DHL EU, DHL Europa, DHL Welt, Versandpauschale innerhalb von Deutschland, DHL Päckchen EU

Trunken von Licht und Weite

Lieder und Redensarten der mongolischen Nomaden in der Steppe und in der Wüste Gobi

Dagiimaa Tsedendoo, Fritz Wieninger

ISBN: 978-3-99028-057-7
17 x 24 cm, 134 S., zahlr. Abb.: vierf., Hardcover

Kurzbeschreibung

 

[Fotogr. von Fritz Wieninger]


Noch immer wird die zwischen Russland und der Volksrepublik China liegende Mongolische Republik, die frühere Äußere Mongolei, zu einem großen Teil von Nomaden bewohnt. Seit Menschengedenken leben die Bewohner dieser Region in dieser für Europäer ungewohnten Lebensform. Das Nomadentum hat schon der reisende Franziskanerpater Wilhelm von Rubruk im Jahre 1256 als erster Europäer sehr anschaulich beschrieben. Dabei ist festzustellen, dass sich seit damals in der Lebensweise kaum etwas verändert hat. Anders als in der Art der Nomaden ist dieses riesige und beinahe menschenleere Land wohl kaum zu bewirtschaften. Denn die Steppe ist äußerst karg, sie verhindert eine nachhaltige Vorratswirtschaft, wie sie in Europa üblich ist. Von der Wüste Gobi mit ihrem höchst spärlichen Pflanzenwuchs gar nicht zu reden. Die in der Steppe lebenden Nomaden müssen bis zu vier Mal im Jahr das Weiderevier für ihre Herden verändern, die Wüstennomaden sogar mindestens sechs Mal. Mehr geben die Weiden für ihre Pferde, Schafe, Ziegen, Yaks und Kamele nicht her. Weil die weitläufige und bis heute als übermächtig empfundene Natur es nicht anders zulässt, leben diese Menschen so wie ehedem unter dem über die Jahrhunderte hin bewährten Prinzip einer absoluten Selbstversorgung. Um in einer derartigen Lebensweise leben zu können, bedarf es mobiler Wohnstätten, die man auf den Wanderungen mitführen und wo immer aufbauen kann. Damit ist eine spezielle Art von Jurten gemeint, die Mongolen selbst nennen sie »Ger«. Es sind runde, aus zerlegbaren Holzgestellen zusammengebaute Wohnzelte, die mit verschiedenen Lagen von selbstgefertigtem Filz bespannt sind.

Für Europäer unfassbar, weil nicht vorstellbar, ist die weitläufige Landschaft der Mongolei, in der das Auge auf die Weite und das Ohr auf die Stille trifft. Endlos schwingende Hügelketten in der Steppe und eine unglaubliche Vielfalt von gezählten 33 verschiedenartigen Erscheinungsformen der Wüstenlandschaft in der Gobi, der zweitgrößten Wüste der Erde.

Erstaunlicher noch als die vielfältigen Landschaftsformen dieser »Einöde« ist die Tatsache, dass Nomaden hier ein bescheidenes, wenngleich entbehrungsreiches Leben zu führen vermögen und dabei glücklich sind. Sie leben in wunderbarem Einklang mit der sie umgebenden Natur, wovon vor allem auch ihre Lieder und weisheitsvollen Redensarten Zeugnis ablegen. Die bildhafte und symbolreiche Sprache der in diesem Buch angebotenen Texte lässt erkennen, wie sehr die Mongolen – noch vor ihrer Zugehörigkeit zum Buddhismus oder Islam – in ihren Gefühlen und Gedanken in einer völlig selbstverständlichen Naturmystik verwurzelt sind.

Solche auf einer Reise in die Mongolei gewonnenen Erfahrungen und Perspektiven haben mich bewogen, unsere Reiseleiterin Dagiimaa Tsedendoo, die selbst in einem Ger aufgewachsen ist, zum Sammeln und Übersetzen der ihr bekannten mongolischen Lieder und Redensarten zu bewegen und ihre Erklärungen zu Land und Leuten schriftlich festzuhalten. Es war mir eine Freude, ihre Übersetzungen zu überarbeiten und ihre Erklärungen zu ergänzen. Die Fotos mögen einen bildlichen Eindruck von diesem wunderbaren Land geben. Dieses Buch soll dazu beitragen, dieser fremden Welt der mongolischen Nomaden Verständnis und Respekt entgegenzubringen.

(Fritz Wieninger im Vorwort)

Kunden, die dieses Produkt gekauft haben, haben auch diese Produkte gekauft

Versandgewicht: 0,2 kg
Versandgewicht: 0,3 kg
Versandgewicht: 0,15 kg
Versandgewicht: 0,5 kg
Versandgewicht: 0,1 kg
Versandgewicht: 0,75 kg
*
Preise inkl. MwSt., zzgl. Versand

Auch diese Kategorien durchsuchen: Dichtung / Gedichte / Lyrik, Bücher, Land & Kultur

Himmelslichtung (Lkhagvasuren Bavuu)

Artikel-Nr.: 9783954526512

Auf Lager
Lieferzeit: innerhalb 4 Tagen

8,95
Preis inkl. MwSt., zzgl. Versand
Versandgewicht: 0,15 kg


Verfügbare Versandmethoden: Selbstabholung, DHL EU, DHL Europa, DHL Welt, Versandpauschale innerhalb von Deutschland, DHL Päckchen EU

Himmelslichtung Lkhagvasuren Bavuu 101 Seiten Paperback

Lyrische Eindrücke aus der Mongolei …das Meer ist das Meer, selbst wenn seine Wellen einfrieren. Die Flügel sind trotz allem Flügel, auch wenn die Schwingen ergrauen. Möge ich dem anderen nur ein einziges Verständnis verleihen – Ich würde mich dann nicht beschweren, wenn ich aus dem Seil der Sonne ausgehend herausgelöst werde. Aus dem Mongolischen von Eileen Böhm und Gangaamaa Purevdorj

Zu diesem Produkt empfehlen wir

Der gute Dieb (Gangaamaa Purevdorj)
9,90 *
Versandgewicht: 0,2 kg
*
Preise inkl. MwSt., zzgl. Versand

Kunden, die dieses Produkt gekauft haben, haben auch diese Produkte gekauft

Versandgewicht: 0,1 kg
Versandgewicht: 0,2 kg
*
Preise inkl. MwSt., zzgl. Versand

Auch diese Kategorien durchsuchen: Dichtung / Gedichte / Lyrik, aus dem Mongolischen

Hegi Gedichte- Hishgee Baramsai: Ganz schön weich- mashid zuulun

Artikel-Nr.: 978-99978-2-091-4

Auf Lager
Lieferzeit: innerhalb 4 Tagen

9,80
Preis inkl. MwSt., zzgl. Versand
Versandgewicht: 0,2 kg


Verfügbare Versandmethoden: Selbstabholung, DHL EU, DHL Europa, DHL Welt, Versandpauschale innerhalb von Deutschland, DHL Päckchen EU

Gedichte von einer Mongolischen Lyrikerin Baramsai Hishgee .

Eine offene  Eindrücke, Emotionen, Liebe, Freude, Suche nach vielen Antworten der Dinge im Leben passieren und erleben.  Entdecken Sie die Seele einer Mongolischen Frau durch ihrem Talent und Lyrischen  Ausdrücken.

mongolisch sprachig

14 x 20 cm

123 Seiten

Zu diesem Produkt empfehlen wir

Bohir gar "schmutzige Hände"
5,80 *
Versandgewicht: 0,1 kg
Shudee Ugaazgaaya "Zähne Putzen"
5,80 *
Versandgewicht: 0,1 kg
*
Preise inkl. MwSt., zzgl. Versand

Kunden, die dieses Produkt gekauft haben, haben auch diese Produkte gekauft

Versandgewicht: 0,2 kg
Zedernüsse, bio, roh
ab 5,49 * (1 kg = 54,90 €)
*
Preise inkl. MwSt., zzgl. Versand

Auch diese Kategorien durchsuchen: Mongolischsprachig, Dichtung / Gedichte / Lyrik, Romane / Erzählungen

Der gute Dieb (Gangaamaa Purevdorj)

Artikel-Nr.: 9783954526376

Auf Lager
Lieferzeit: innerhalb 4 Tagen

9,90
Preis inkl. MwSt., zzgl. Versand
Versandgewicht: 0,2 kg


Verfügbare Versandmethoden: Selbstabholung, DHL EU, DHL Europa, DHL Welt, Versandpauschale innerhalb von Deutschland, DHL Päckchen EU

Taschenbuch: 128 Seiten Verlag: Spielberg Verlag; Auflage: 1 Sprache: Deutsch ca. 12,5 x 19,5 cm

Zu diesem Produkt empfehlen wir

*
Preise inkl. MwSt., zzgl. Versand

Kunden, die dieses Produkt gekauft haben, haben auch diese Produkte gekauft

Versandgewicht: 0,3 kg
Jurten Hocker
29,80 *
Versandgewicht: 1,6 kg
Versandgewicht: 0,2 kg
Versandgewicht: 0,2 kg
Versandgewicht: 0,6 kg
Versandgewicht: 0,2 kg
*
Preise inkl. MwSt., zzgl. Versand

Auch diese Kategorien durchsuchen: Romane / Erzählungen, Dichtung / Gedichte / Lyrik, Gangaamaa Purevdorj

Ein weißes geschnürtes All (Gangaamaa Purevdorj Delgeriinkhen)

Artikel-Nr.: 9996215547

Auf Lager
Lieferzeit: innerhalb 4 Tagen

12,90
Preis inkl. MwSt., zzgl. Versand
Versandgewicht: 0,2 kg


Verfügbare Versandmethoden: Selbstabholung, DHL EU, DHL Europa, DHL Welt, Versandpauschale innerhalb von Deutschland, DHL Päckchen EU

„Die Butter für die Türoberkante einer Jurte“ zum Buch „Ein weißes geschnürtes All“ Wenn die Mongolen eine neue Jurte aufstellen, heben sie den Jurtendachkranz in die Höhe zum Himmel und schmieren für den Brauch des ewigen Aufwärtsgehens die Oberkante der Jurtentür mit Butter ein. Nach dieser Tradition möchte ich dem Geleitwort dieses Buches den Namen „die Butter für die Türoberkante einer Jurte“ geben. Bisher gibt es nur einen mongolischen Schriftsteller, der in deutscher Sprache schreibt. Es wäre zu stolz zu sagen, jetzt sind es „zwei“. Ich fühle mich sehr geehrt und schreibe deshalb mit großer Freude dieses Geleitwort. Es ist zu hoffen, dass der geneigte Leser sich durch die literarischen Erzählungen Gangaamaas, die Bräuche und die Herzlichkeit der Mongolen vorstellen kann, dass man das klare Wasser, die reine Luft, den Duft der Blumen und den hellen blauen Himmel spürt!... Ein mongolischer Mensch verwendet seine Muttersprache wie seinen Deel, den er stets trägt, er benötigt sie, wie seine Volkslieder. Eine Literatur in einer Fremdsprache zu schreiben, ist nicht mit dem vorher Genannten zu vergleichen, sondern es ist eine weitaus schwerere Aufgabe, die einen Anspruch auf hohe geistige Bildung hat. Ich hoffe sehr, dass dieses in Ihrer deutschen Muttersprache bzw. in der deutschen Sprache verfasste Werk Ihren Geschmack trifft und Ihnen ein Gefühl von (alten) mongolischen Gebräuchen und Lebensweisen vermittelt. Wir leben in einer Welt wie in einer „runden Jurte“, Gott schenkt jedem den gleichen Verstand, deshalb spürt man die Gefühle der anderen wie seine eigenen. Dieses Buch ist ein langsam gewachsenes „Obst“ an einem langen und in Gedanken versunkenen Baum mit hellem Gespür und Riesenfransen. Sie, sehr verehrter, weiser, deutscher Leser, bitte kosten Sie von diesem „Obst aus geistreichem Verstande“! Bavuugiin Lkhagvasuren Geschäftsführer der Regierungsabteilung für Kultur und Kunst, Staatspreisträger, Volksdichter, ‚Verdienter‘ Kulturschaffender der Mongolei und Schriftsteller. ---------- Оосортой цагаан огторгуй “Оосортой цагаан огторгуй” номын тотгонд түрхэх тос Монголчууд шинэ өргөө гэрийнхээ тооныг тэнгэрт өргөж, үүдээ нээхдээ тотгонд нь тос түрхэж ашид мандахын ерөөл шившдэг заншилтай. Энэ ёсыг болгоож энэ номын оршилын нэрийг би бээр “тотгонд түрхэх тос” хэмээн нэрийдсэн билээ... Герман хэл дээр зохиолоо бичдэг зохиолч монголчуудын дунд ганцхан байдаг байсан бол одоо “хоёр” байна гэж омог бардам хэлэхээр болж байгаад энэ өмнөх үгийг бичиж суухдаа баярлаж байна. Гангаамаагийн энэ тууж, өгүүллэгийн номноос монгол зан заншил, монгол хүний нинжин сэтгэл, тунгалаг ус агаар, цэцгийн үнэр,анхилж, цэлмэг хөх тэнгэр нь харагдах болтугай! гэж залбирахаас... Монгол хүн өөрийн төрөлх хэлээ, байнгын өмсдөг дээл, уртын дуу шигээ эдэлдэг, харь хэлээр зохиол туурвина гэдэг түүнтэй жишиж болмооргүй хүнд эрэл, эгээрэл гэж хэлж болох байх! Төрлөх герман хэлээр чинь туурвисан энэ бүтээл, сэтгэл, сэтгэлгээний чинь таалалд нийцэж, нүд, чих, тархинд чинь эртний түүхтэй монгол ахуй, монгол сэтгэлийг шивнэгдээ! Бид дэлхий хэмээх нэгэн “бөөрөнхий гэрт” амьдардаг болохоор, хүний ухааныг бурхан хүн бүхэнд адилхан заяасан болохоор, хүний сэтгэлээс гарсан бүхэн хүнд адилхан мэдрэгддэг жамтай. Энэ ном урт бодол бодрол, гэгээн сэрэл мэдрэмж сэтгэлгээний саглагар модонд ургасан “жимс” юм шүү. Эрхэм мэргэн германи уншигч та бодол ухааны энэ жимсийг амс! МУЗГ-ын хэрэгжүүлэгч Агентлаг Соёл урлагийн хорооны дарга, МУ-ын төрийн шагналт Ардын уран зохиолч, Соёлын гавъяат зүтгэлтэн зохиолч Бавуугийн Лхагвасүрэн.

Zu diesem Produkt empfehlen wir

Die goldene Jurte (DVD)
14,80 *
Versandgewicht: 0,1 kg
*
Preise inkl. MwSt., zzgl. Versand

Kunden, die dieses Produkt gekauft haben, haben auch diese Produkte gekauft

Versandgewicht: 0,2 kg
Versandgewicht: 0,8 kg
*
Preise inkl. MwSt., zzgl. Versand

Auch diese Kategorien durchsuchen: Literatur zur Jurte (Ger), Romane / Erzählungen, Dichtung / Gedichte / Lyrik, Gangaamaa Purevdorj

Tausendjähriger Bambus (Fritz Mühlenweg)

Artikel-Nr.: 9783909081677

Auf Lager
Lieferzeit: innerhalb 4 Tagen

13,90
Preis inkl. MwSt., zzgl. Versand
Versandgewicht: 0,3 kg


Verfügbare Versandmethoden: Selbstabholung, DHL EU, DHL Europa, DHL Welt, Versandpauschale innerhalb von Deutschland, DHL Päckchen EU

F R I T Z M Ü H L E N W E G TAUSENDJÄHRIGER BAMBUS Nachdichtungen aus dem chinesischen Shijing Gedichte, 96 S., kt., Mit einem biografischen Nachwort von Ekkehard Faude Euro 13,90 [D] /14,30 [A] / Fr 25,60 ISBN 10: 3-909081-67-3 | ISBN 13: 978-3-909081-67-7

Mühlenwegs Übertragungen aus der ältesten chinesischen Liedersammlung sind während des 2. Weltkriegs entstanden. Es war sein erstes gedrucktes Buch, seit 1946 mehrfach aufgelegt. Seine Wirkungen lassen sich bis in die Friedensbewegung der 60er-Jahre nachweisen. Hartmut von Hentig, der Mühlenweg mit seinem Lieblingsgedicht vor über zehn Jahren in die »Frankfurter Anthologie« brachte, hat jüngst mehrere Texte in seine (überhaupt empfehlenswerte …) Sammlung »Meine schönsten Gedichte« aufgenommen. Fritz Mühlenweg (1898–1961), aufgewachsen in Konstanz, gegen Ende des 1. Weltkriegs in französischer Kriegsgefangenschaft, aus der er sich wagemutig selbst befreite; Drogistenakademie, dann mehrere Jahre als Drogist tätig, bevor er aus dem elterlichen Geschäft ausbrach und als Angestellter der neu gegründeten »Luft Hansa« an der Mongolei-Expedition Sven Hedins teilnahm. Die Luft Hansa erkundete die klimatischen Bedingungen für diee Einrichtung einer Fluglinie Berlin-Peking. Zwischen 1927 und 1932 verbrachte Mühlenweg auf Forschungsreisen viele Monate in der Wüste Gobi. Zurückgekehrt nach Europa, begann er ein Maler-Studium in Wien, heiratete die österreichische Malerin Elisabeth Kopriva und lebte mit ihr und schließlich sieben gemeinsamen Kindern als freischaffender Maler in Allensbach am Bodensee. Während des (zwangsweisen) Zolldienstes im Zweiten Weltkrieg begann er, Gedichte aus dem chinesischen Shijing zu übersetzen. Unter schwierigen Bedingungen der Nachkriegsjahre setzte er sich daran, seine Erfahrungen aus der Mongolei in Erzählungen und Romane zu verwandeln. In den letzten Jahren seines Lebens machten ihn vor allem seine Bücher »In geheimer Mission durch die Wüste Gobi« und »Nuni« (Herder Verlag) zu einem renommierten und geliebten Autor. Es ist ein offenes Geheimnis, dass die deutsche Mongolistik ab den frühen Fünfzigerjahren ihre entscheidenden Impulse diesem Autor verdankt. Auch die Mongolei-Film von Ulrike Ottinger, die den Autor als Hernwachsende kennengelernt hate, kommen aus dieser Inspiration. Mühlenwegs früher Tod unterbrach seine literarische Wirkung, bald war nur noch die gekürzte Fassung eines einzigen Buchs auf dem Markt. Nach langer Vergessenheit wird das Werk dieses faszinierenden Erzählers seit 1991 im Zeichen der Libelle neu entdeckt. Gelingen konnte das anfänglich nur, weil die Dankbarkeit ältere LeserInnen, die diesem Autor eines ihrer bestimmenden Leseerlebnisse verdanken, den Neuausgaben aufhalfen. Inzwischen wirkt die eigentümlich alterslose Prosa Mühlenwegs und seine wegwesende Freundlichkeit Die ausführlichsten biographischen Arbeiten sind in den Nachworten zu »Tausendjähriger Bambus« (1994) und »Malerei« (1998) zu finden. Der Band über die eigentlichen Expeditionsjahre und die Mongolei »Drei Mal Mongolei« bietet Fakten jenseits der Mühlenwegschen Fiction.

Zubehör

Produkt Hinweis Status Preis
Das Herz von Buddhas Lehre Das Herz von Buddhas Lehre
15,00 € *
*
Preise inkl. MwSt., zzgl. Versand
Details zum Zubehör anzeigen

Zu diesem Produkt empfehlen wir

Der Christbaum von Hami (Fritz Mühlenweg)
9,90 *
Versandgewicht: 0,1 kg
*
Preise inkl. MwSt., zzgl. Versand

Auch diese Kategorien durchsuchen: Fritz Mühlenweg, Dichtung / Gedichte / Lyrik

Im Herbst an der Tränke meines Wallachs (Gangaamaa Purevdorj & Kerstin Schnabel Hg.)

Artikel-Nr.: 9783954527328

Auf Lager
Lieferzeit: innerhalb 4 Tagen

14,95
Preis inkl. MwSt., zzgl. Versand
Versandgewicht: 0,5 kg


Verfügbare Versandmethoden: Selbstabholung, DHL EU, DHL Europa, DHL Welt, Versandpauschale innerhalb von Deutschland, DHL Päckchen EU

»... Als suche er nach dem ›Tschagtaga‹, dem Ort meiner Seele
Ertastet mit warmen Lippen meine Handfläche
Schaut tief in meine Augen ...«

Ein Kleinod aus dem Schatzkästlein der mongolischen Lyrik, welche in den Jahrhunderten
bis in die Gegenwart durch viel Liebe und Einfühlungsvermögen entstand und von Generation zu Generation weitergetragen wurde. Die hier vorliegende Sammlung möchte den Leser mit
ihrer Vielseitigkeit und sprachlichen Außergewöhnlichkeit in ihren Bann ziehen und erfreuen.

  • Broschiert: 367 Seiten
  • Verlag: Spielberg Verlag; Auflage: 1 (5. November 2018)
  • Sprache: Deutsch, Mongolisch

 

Kerstin Schnabl, geb. 1952 schloss das Studium zum Diplomlehrer für Kunsterziehung und Russische Sprache in Erfurt in der DDR ab. Nach zehnjähriger Schultätigkeit im Umkreis von Halle an der Saale wechselte sie ans Landestheater Halle, heute das Opernhaus, in der Funktion des Notenbibliothekars. Im Jahr 2006 schied sie aus dem Berufleben aus und beschäftigt sich seitdem kreativ mit Malen, Fotografieren und Schreiben. Ausstellungen ihrer Fotos sind in Halle zu besichtigen. Mit Gangaamaa Purevdorj dichtete sie das erste Mal übersetzte Lyrik nach.

Kunden, die dieses Produkt gekauft haben, haben auch diese Produkte gekauft

Versandgewicht: 0,05 kg
Versandgewicht: 0,45 kg
Versandgewicht: 0,1 kg
Versandgewicht: 0,4 kg
Versandgewicht: 0,11 kg
Versandgewicht: 0,2 kg
*
Preise inkl. MwSt., zzgl. Versand

Auch diese Kategorien durchsuchen: Gangaamaa Purevdorj, Dichtung / Gedichte / Lyrik, Pfingst Angebot

Sich Zuhause fühlen (Hadaa Sendoo)

Artikel-Nr.: 9783863562335

Auf Lager
Lieferzeit: innerhalb 4 Tagen

16,50
Preis inkl. MwSt., zzgl. Versand
Versandgewicht: 0,3 kg


Verfügbare Versandmethoden: Selbstabholung, DHL EU, DHL Europa, DHL Welt, Versandpauschale innerhalb von Deutschland, DHL Päckchen EU

Hadaa Sendoo: Sich zuhause fühlen

Gedichte. Ins Deutsche übertragen von Astrid Nischkauer und Andreas Weiland.

Mit einem Vorwort von Richard Berengarten und ein Gespräch mit Maya Gogoladse.

Lyrik Reihe. Band 118. ISBN: 978-3-86356-233-5, 108 Seiten, 14 x 20 cm

Hadaa Sendoos Gedichte sind geprägt von einer warmen und reichen Menschlichkeit, der Liebe und dem Respekt für das, was William Blake die winzigen Kleinigkeiten nennt. In der Dichtung Sendoos verschmilzen die Bindung an die eigene Welt mit einer Vielzahl von literarischen und kulturellen Bezügen – etwa zu Sergei Jessenin, Octavio Paz und Adonis – zu einer übergreifenden Vision von Menschlichkeit, die in der Großherzigkeit seines Wesens ihren Ursprung hat.
Richard Berengarten

Hadaa Sendoo ist ein mehrfach preisgekrönter mongolischer Lyriker. Seine Gedichte wurden in mehr als 30 Sprachen übersetzt und in Europa, Asien sowie Nord-und Südamerika publiziert. Sie sind auch in den Büchern The Best Mongolian Poetry, World Record Anthology (Bloodaxe, UK), East and West – Poetic Mosaic (Tiblisi, 2016), Present Day Best Poems (Amazon Company, 2016) enthalten. Sendoo erhielt zahlreiche literarische Auszeichnungen, darunter den Mongolian Writers’ Union Prize, den Poet of the Millennium Award (Indien), den Pinnacle of Achievement Award for Poetry, den Nosside Prize for World Poetry (Italien) und den Visonary Poet Award (Kanada). Er ist Mitglied der Academy of Humanities und des Mongolischen Schriftstellerverbands sowie Herausgeber des World Poetry Almanac. Hadaa Sendoo lebt in Ulan Bator.

Der mongolische Dichter und Übersetzer Hadaa Sendoo wurde 1961 in der heutigen Inneren Mongolei geboren und wuchs in deren Hauptstadt Hohhot auf. In der Mittelschule, die dem deutschen Gymnasium entspricht, lernte er Alt-Mongolisch und Chinesisch. Während der Kulturrevolution wurde er für vier Jahre zu Nomaden aufs Land verschickt – ins Shiiliigool-Gebiet, aus dem sein Vater und seine Großeltern väterlicherseits stammen. 1984 kehrte er nach Hohhot zurück, und beendete die obere Mittelschule. Auf Rat seines Vaters begann Hadaa Sendoo ein Studium an der Kunsthochschule in Hohhot. Hier wurde er bald Assistent des Herausgebers einer Kunst- und Kulturzeitschrift. Seit dieser Zeit schreibt er Gedichte. Im Jahr 1989 veröffentlichte er seinen ersten Gedichtband, Nomadenlieder und Mondlicht, mit Texten, die er noch auf Chinesisch schrieb, allerdings mit mongolischen Themen. Der Band wurde von einem Verlag für nationale Minderheiten veröffentlicht. 1991 entschied Hadaa Sendoo sich für den Umzug in die Mongolei, in deren Hauptstadt Ulaanbaatar er seither lebt und lehrt als Professor für Literatur. Sein Forschungsschwerpunkt ist die mongolische Volksliteratur, einschließlich der Volkslieder und der mongolischen Mythologie. 1996 veröffentlichte Hadaa Sendoo seinen ersten in modernem Mongolisch mit kyrillischen Buchstaben geschriebenen Gedichtband „Felsgesang“. 1998 trat er dem mongolischen Schriftstellerverband bei. 1999 gründete er zusammen mit Freunden eine Kulturzeitschrift mit dem Titel The World‘s Mongolians – eine zweisprachige (auf Mongolisch und Englisch) in der Mongolei erscheinende Publikation. Im Sommer 1999 organisierte er zusammen mit dem mongolischen Dichter S. Tserendorj das erste Asiatische Poesie-Festival in Ulaanbaatar. Im Oktober 2006 erschien der World Poetry Almanac, ein internationales Poesie-Jahrbuch in Zentralasien, das Sendoo initiierte. 2009 fand sein Band Komm zurück zur Erde die Aufmerksamkeit vieler Kritiker. Er erhielt unter anderem den Best Book of Poetry Award der International Writers’ Association. Am 24. September 2011 schloss sich Hadaa Sendoo dem World Poetry Movement an und wurde so eines der Gründungsmitglieder dieser Bewegung. Im Jahre 2012 wurde Hadaa Sendoo zur Teilnahme am größten je in Großbritannien veranstalteten Poesie-Festival, dem Poetry Parnassus des Southbank Centre, eingeladen. Seine Gedichte erschienen zugleich in der World Record Anthology und ebenso in einer Anthologie der besten derzeitigen Gedichte von 60 repräsentativen Dichtern aus aller Welt. Hadaa Sendoo hat inzwischen viele Preise erhalten, einschließlich des Preises des Mongolischen Schriftstellerverbands. Er erhielt Auszeichnungen für literarische Leistungen in der Mongolei, Griechenland, Kanada, und den USA und wurde zur Teilnahme an internationalen Poesie-Festivals in Europa, Asien, Nord- und Südamerika eingeladen. Er ist auch vertreten in einer Anthologie der besten derzeitigen Gedichte von 60 repräsentativen Dichtern aus aller Welt und einige seiner Gedichte wurden in die Liste der Top 500 Poems aufgenommen.

Kunden, die dieses Produkt gekauft haben, haben auch diese Produkte gekauft

Versandgewicht: 0,05 kg
Versandgewicht: 0,5 kg
Versandgewicht: 0,1 kg
Versandgewicht: 0,5 kg
*
Preise inkl. MwSt., zzgl. Versand

Diese Kategorie durchsuchen: Dichtung / Gedichte / Lyrik

Liebesgedichte (Hardcover) (Galsan Tschinag)

Artikel-Nr.: 9783293005129

Auf Lager
Lieferzeit: innerhalb 4 Tagen

18,00
Preis inkl. MwSt., zzgl. Versand
Versandgewicht: 0,2 kg


Verfügbare Versandmethoden: Selbstabholung, DHL EU, DHL Europa, DHL Welt, Versandpauschale innerhalb von Deutschland, DHL Päckchen EU

Galsan Tschinag

Liebesgedichte

 
 
Gedichte
 
 
In jedem Grashalm, jedem Steppenkorn und jedem Hauch des Windes findet Galsan Tschinag die Poesie der Liebe
 
Hardcover
Leinen
 
112 Seiten
ISBN 978-3-293-00512-9
 

»Ein Gedicht lebt, wie jedes Kunstwerk auch, von einem inneren Bild«, schreibt Galsan Tschinag im Nachwort seiner Liebesgedichte. Mit eigenwilligen, starken, poetischen Wendungen spricht er sein Gegenüber im Herzen an. Er wandert Bergketten entlang, legt sich unter Grasdecken und wispert nachts an dunklen Flüssen ins Ohr der Geliebten.

Die meisten der Gedichte in dieser Sammlung haben keinen Titel – Tschinag fordert uns auf, selbst den passenden zu suchen.

Zu diesem Produkt empfehlen wir

Winterkind: Wollsocken (70% Schafswolle - kamelfarben)
16,80 / Paar *
Versandgewicht: 0,07 kg
(24 x 330ml) Kiste CHINGGIS BEER
52,00 *
(1 l = 6,57 €)
Versandgewicht: 12 kg
Am Feuer der Schamanin (Cambra Skadé)
24,90 *
Versandgewicht: 1 kg
Birds of Hustai National Park / Mongolia/
29,80 *
Versandgewicht: 0,4 kg
Gold und Staub (Galsan Tschinag)
22,95 *
Versandgewicht: 0,65 kg
Wolkenhunde, Waldgut Verlag (Galsan Tschinag)
28,00 *
Versandgewicht: 0,14 kg
Mein Altai (Galsan Tschinag)
12,95 *
Versandgewicht: 0,3 kg
Weltenwanderer (Galsan Tschinag)
22,00 *
Versandgewicht: 0,2 kg
*
Preise inkl. MwSt., zzgl. Versand

Auch diese Kategorien durchsuchen: Galsan Tschinag, Galsan Tschinag, Galsan Tschinag, Galsan Tschinag, Gedichte, Dichtung / Gedichte / Lyrik, Bücher
1 - 10 von 17 Ergebnissen